CHỮ NÔM හෝ හිටපු වියට්නාම පිටපත සහ වියට්නාම සාහිත්යයට එහි අතීත දායකත්වය - 2 වන කොටස
වැදුම්: 495
න්ගුයින් ඛක්-ඛම්*
… 1 වන කොටස සඳහා දිගටම කරගෙන යන්න:
නාම් පිටපතේ ව්යුහය **
වියට්නාම සාහිත්යයේ මෙම ප්රධාන කොටස් වලින් විනිශ්චය කළ හැකි තාක් දුරට Chu නොම්, මෙම පිටපත එහි සමහර විචාරකයින් කියා ඇති පරිදි එතරම් මන c කල්පිත හා අතාර්කික නොවේ. ඇත්ත වශයෙන්ම, එය පාලනය කරනු ලැබුවේ තරමක් නිවැරදි හා දැඩි නීති රීති මගිනි.
පිළිබඳ අපගේ පෙර අධ්යයනයේ දී වියට්නාමයේ විදේශ ණය ගැනීම් අපි එහි ප්රධාන රටාවන් සඳහා උදාහරණ කිහිපයක් ලබා දී ඇත. අපට ප්රවේශ විය හැකි ද්රව්ය සමඟ එහි ව්යුහය අපට හැකි තරම් විස්තර කිරීමට මෙම අවස්ථාවෙන් අපි ප්රයෝජන ගන්නෙමු.
නිවැරදිව නිරීක්ෂණය කළ පරිදි මහාචාර්ය. රොකුර්o Kono, වියට්නාමය Chu නොම් ජපන් ජාතිකයින්ට කැපී පෙනෙන සමානකම් පෙන්වයි කනා සහ ජපන් කොකුජි 國. ඔහු විසින් දෙන ලද උදාහරණ කිහිපයක් පහත දැක්වේ. තුළ කොජිකි 古 事, චීන අක්ෂරවල උච්චාරණ සහ අර්ථකථන කියවීම් ද භාවිතා කරයි චේ නොම් දෙකම එහි සම්පාදක O විසින් භාවිතා කරනු ලැබේයසුමාරෝ නැහැ. මේ අනුව උච්චාරණ නිරූපණය එවැනි නිසි නම් වලින් භාවිතා වේ 須 / සුසා / හි, / සුගා / සඳහා. ආරම්භයේ සිට සුප්රසිද්ධ ගීතය තුළ මෙම උච්චාරණ ක්රමය සම්පූර්ණයෙන්ම අනුගමනය කෙරේ “යකුමෝ ටැටු…” නිසි නම් සහ ගීත හැරුණු විට උච්චාරණ නිරූපණය ප්රමුඛ ධාරාවක් නොවේ. නිසි නම් වලින් වුවද ශබ්ද උච්චාරණ ක්රමය සැමවිටම අනුගමනය නොකෙරේ 速 須 佐 之 男 (හයසුසානොවෝ) නිරූපණය කරන්නේ අර්ථකථන ක්රමයෙනි 須 / susa /, එවැනි උදාහරණ වලද බහුලව දක්නට ලැබේ 須 賀 මෙන් (අසිනාදුති) 足 名 (ඉනාඩා-මියානුසි) ආදිය ඉහත සඳහන් කළ උදාහරණ දෙකට අමතරව මහාචාර්ය. රොකුර්o Konඋදාහරණ ද උපුටා දක්වයි මෙය {ima, මුල් {ෆැසිම්, කාලය {TOKi, (එනම්. {කුමෝ, ගීතය {uta, දෙවියන් {කමි, 首 {කුබි. එම හුයි-අයි අළුතින් සාදන ලද අක්ෂර ජපානයේ සහ වියට්නාමයේ දක්නට ලැබේ, උදා. giතමුසෙi චරිතය සංයුක්ත කිරීමෙන් සහ. ජපානයේ නිර්මාණය කරන ලද චරිත, ඊනියා කොකුජි (ජාතික ස්වභාවය) උදා (සසාකි), (තල්ලු කිරීම), 杜 (මම මැරුණා) යනාදිය… හුයි-අයි අක්ෂර සමාන ආකාරයකින් නාම චරිතය, giời.
මේ සියලු පැහැදිලි සමානකම් තිබියදීත්, ජපන් හා වියට්නාම භාෂාවන් අතර ඇති උච්චාරණ පද්ධතිය හා චීන ලේඛන බලපෑම්වල background තිහාසික පසුබිම, ව්යුහය Chu නොම් මෙතැන් සිට එහි විවිධ සැකසුම් රටාවන් මගින් පැහැදිලිව පෙන්වා ඇති පරිදි එහි සුවිශේෂී සම්භවය ආරක්ෂා කර ඇත.
ණයට ගත් චීන අක්ෂර චේ නොම් වියට්නාමයේ තනි මෝෆීන් එකක් නියෝජනය කිරීම සඳහා තනි හෝ සංයුක්තව භාවිතා කළ හැකිය.
I. නියෝජනය කිරීම සඳහා තනි චීන අක්ෂරයක් භාවිතා කරයි
1) A වියට්නාම මෝෆීන් චීන සම්භවයක් ඇති, එය හරියටම චීන-වියට්නාම කියවීම සහ අනුරූප චීන චරිතයේ අර්ථය ඇත.
උදා: + චීන අක්ෂරය 頭 đඒu (හිස), 袄 .o (රොබ්, ටූනික්).
2) A වියට්නාම මෝෆිම් චීන සම්භවයක් ඇති, එය අනුරූප චීන චරිතයේ අර්ථය ආරක්ෂා කර ඇති නමුත් වියට්නාම කියවීම අනුරූප චීන අක්ෂරයේ චීන-වියට්නාම කියවීමට වඩා තරමක් වෙනස් ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය නීතිය, චීන-වියට්නාම කියවීම: pháp වියට්නාම මෝෆිම් නියෝජනය කිරීමට භාවිතා කරයි අවසර (නීතිය, පාලනය).
+ චීන අක්ෂරය ධජ, චීන-වියට්නාම කියවීම KY වියට්නාම මෝෆිම් නියෝජනය කිරීමට භාවිතා කරයි cතමුසෙ (ධජ).
+ චීන අක්ෂරය 橋, චීන-වියට්නාම කියවීම: kiඊu වියට්නාම මෝෆිම් නියෝජනය කිරීමට භාවිතා කරයි cඒu (පාලම).
3) A වියට්නාම මෝෆීන් බොහෝ විට චීන සම්භවයක් ඇති, එහි අර්ථය අනුරූප චීන අක්ෂරයට සමාන නමුත් චීන-වියට්නාම චීන අක්ෂර කියවීමට සාපේක්ෂව කියවීම දැඩි ලෙස වෙනස් කර ඇත.
උදා: + චීන අක්ෂරය 捲, චීන-වියට්නාම කියවීම: quyඊn වියට්නාම මෝෆිම් නියෝජනය කිරීමට භාවිතා කරයි cuOn (රෝල් කිරීමට).
+ චීන අක්ෂරය පොත, චීන-වියට්නාම කියවීම bඒn, bOn වියට්නාම මෝෆිම් නියෝජනය කිරීමට භාවිතා කරයි vOn (ප්රාග්ධනය, අරමුදල්).
4) A වියට්නාම මෝෆිම් අනුරූප චීන අක්ෂරයට සමාන අර්ථයක් ඇති නමුත් එය කියවීම චීන-වියට්නාම කියවීමට වඩා බෙහෙවින් වෙනස් ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 役, චීන-වියට්නාම කියවීම: dමමch, වියට්නාම මෝෆිම් නිරූපණය කිරීමට භාවිතා කරයි viඊc (රැකියාව, රැකියාව, රැකියාව).
5) A වියට්නාම මෝෆිම් කාගේ කියවීම චීන-වියට්නාමයේ චීන අක්ෂරයට සමාන වන නමුත් එහි අර්ථය සම්පූර්ණයෙන්ම වෙනස් ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 戈, චීන-වියට්නාම කියවීම: ක්වා (ලාන්ස්, හෙල්ලය) වියට්නාම මෝෆිම් නිරූපණය කිරීමට භාවිතා කරයි ක්වා (පසුකර යාමට).
+ චීන අක්ෂරය නැත, චීන-වියට්නාම කියවීම: mOt (ජලයේ අතුරුදහන් වීමට, ජලයෙන් යටවීමට) වියට්නාම මෝෆිම් නිරූපණය කිරීමට භාවිතා කරයි mOt (එක්).
මෙම උදාහරණ දෙකෙහි, චීන අක්ෂරයේ චීන-වියට්නාම කියවීම නිරූපණය කළ වියට්නාම මෝෆීම් කියවීමට හරියටම සමාන ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 朱 , චීන-වියට්නාම කියවීම චූ (රතු, වර්මිලියන්) වියට්නාම මෝෆිම් නිරූපණය කිරීමට භාවිතා කරයි චෝ (දීමට).
+ චීන අක්ෂරය 箕, චීන-වියට්නාම කියවීම ky or cơ (භයානක, පෙරනයක්) වියට්නාම මෝෆිම් නිරූපණය කිරීමට භාවිතා කරයි KIA (එතනින්, ඒ).
අවසාන උදාහරණ දෙකෙහි, චීන චරිතය පිළිබඳ චීන-වියට්නාම කියවීම නිරූපණය කරන ලද වියට්නාම මෝෆිම් කියවීමට බොහෝ දුරට සමාන ය.
එබඳු Chu නොම් ඉහත දෙවන, තෙවන, සිව්වන සහ පස්වන කාණ්ඩවලට ඇතුළත් කර ඇති පරිදි DươQuඒහ්ම්17 විසින් සලකා බලන ලදී HO NgOඇඒn18 එකම කාණ්ඩයට අයත් වේ Chu නොම් චීන-වියට්නාම කියවීම ඔවුන්ගේ වියට්නාම කියවීම සමඟ හොඳ සමානකම් ඉදිරිපත් කරන චීන අක්ෂරවලින් නියෝජනය වේ.
දෙවැන්න අනුව, මෙම ශබ්ද සමානකම් පිළිබඳ අවස්ථා කිහිපයක් පහත පරිදි වේ:
1) ශබ්ද සමානකම් ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂරය හැරුණු විට චීන-වියට්නාම චීන අක්ෂරයක් කියවීම සහ වියට්නාම මෝෆිම් එකක් හෝ කිහිපයක් කියවීම අතර.
උදා: + චීන අක්ෂරය මණ්ඩලය, චීන-වියට්නාම කියවීම: bඒn නියෝජනය කළ හැකිය phඒn in නොම්.
2) ශබ්ද සමානකම් අවසාන අක්ෂර මාලාව ලෙස හෝ අවසාන ව්යාංජනාක්ෂරයට පෙර ස්වර හෝ ස්වර පොකුරු ලෙස පමණි.
උදා: + චීන අක්ෂරය 合, කියවිය හැක hOp, hඒp, hiඊp or hOp.
3) සමහර විට, වියට්නාම මෝපමයක් නිරූපණය කිරීම සඳහා භාවිතා කරන චීන අක්ෂරයේ චීන-වියට්නාම කියවීම ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂරයෙන් සහ අවසාන අක්ෂරයෙන් දෙකට වඩා වෙනස් වේ.
උදා: + චීන අක්ෂරය 職, චීන-වියට්නාම: chuc ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, chඒc or giඒc.
4) ශබ්ද සමානකම් නාදවල වෙනස නොතකා සලකනු ලැබේ.
උදා: + චීන අක්ෂරය 吟, චීන-වියට්නාම පොඟවා ගන්න නිරූපණය කිරීමට ද භාවිතා කරයි නොම්, ngඒm, ngඒm or ngඒm.
ඉහත සහ වෙනත් සමාන උදාහරණ තේරුම් ගැනීමට චේ නොම්, චීන අක්ෂරයකට අනුරූප වන චීන-වියට්නාම වචනයේ අවසාන අක්ෂර සහ වියට්නාම මෝෆීම් වලින් නිරූපණය කළ යුතු ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර, ස්වර හෝ ස්වර පොකුරු මොනවාදැයි අප දැනගත යුතුය. නොම් එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ඒවා ලෙස සැලකේ.
අ) ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර නාමයේ නිරූපණය සඳහා හුවමාරු කළ හැකි යැයි සැලකේ
අ) ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර b-, ph-, v-
උදා: + චීන අක්ෂරය 卜, චීන-වියට්නාම කියවීම: bOc නියෝජනය කරන්නේ නොම් වැනි වියට්නාම මෝෆිම් bOc සහ bi නියෝජනය කළ හැකිය vOc;
+ චීන අක්ෂරය මණ්ඩලය, චීන-වියට්නාම කියවීම: bn ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම් phn, b.n or vn.
ආ) ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර c-, k-, gh-, qu-
ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර c-, k-, gh-, qu- එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය හා, චීන-වියට්නාම කියවීම cඒp ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, cඒp, gඒp or kමමp;
+ චීන අක්ෂරය 群, චීන-වියට්නාම කියවීම: quඒn, aslo නිරූපණය කළ හැකිය වමට නැම් හි.
ඇ) ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර d-, t-, v-
ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර d-, t-, v- එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය ලිංගිකත්වය, චීන-වියට්නාම කියවීම: tính or t .nh නියෝජනය කළ හැකිය dnh in නොම්;
+ චීන අක්ෂරය 停, චීන-වියට්නාම කියවීම: hnh ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, dnh or hnh.
)) ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර ch-, gi- සහ අඩු නිතර tr-, x-
ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර ch-, gi- සහ අඩු නිතර tr-, x- එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 執, චීන-වියට්නාම කියවීම: චැප් ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, Chup, උදව් කරන්න, xúp, or xọp.
e) ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර l-, r-, tr-
ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර l-, r-, tr- එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 律, චීන-වියට්නාම කියවීම: luඒt ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, lOt, luOt, lt, rOt or ට්රයිට්.
ආ) නිරූපණය සඳහා එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි යැයි සැලකෙන අක්ෂර චේ නාම්
a) ác, ắc, ấc, ức, c
ác, ắc, ấc, ức, c එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය උතුරු, චීන-වියට්නාම කියවීම: b .c ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, b .c, b.c or b .c.
b) ach, ếch, iếc, .ch
ach, ếch, iếc, .ch එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 役, චීන-වියට්නාම කියවීම: dමමch නියෝජනය කළ හැකිය viඊc in නොම්;
+ චීන අක්ෂරය රතු, චීන-වියට්නාම කියවීම: xích, ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, xếch or xệch.
c) ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e,, i, ia හා සමහර විට a
ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e,, i, ia හා සමහර විට a එකිනෙකට හුවමාරු වේ.
උදා: + චීන අක්ෂරය සහාය, චීන-වියට්නාම කියවීම: වියදම් නියෝජනය කළ හැකිය චියා in නොම්;
+ චීන අක්ෂරය 皮, චීන-වියට්නාම කියවීම: bì ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, bඊ or vua.
d) am, ăm,, m, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm
am, ăm,, m, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 冘, චීන-වියට්නාම කියවීම: මම ද නියෝජනය කළ හැකිය නොම්, mâm, .em or đơm.
e) an, ăn,, n, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn,, n,, n, un,, n, uôn
an, ăn,, n, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn,, n,, n, un,, n, uôn එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 鄰, චීන-වියට්නාම කියවීම: මම නියෝජනය කිරීමට ද භාවිතා කරන ලදී ලෝන් in නොම්.19
f) ăං, âං, ngං, ,ං
ăං, âං, ngං, ,ං එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 登, චීන-වියට්නාම කියවීම: .ng නියෝජනය කිරීමට ද භාවිතා කරන ලදි නොම්, ඩින්ග් or chung.
g) ඔන්ග්, ông, ung හා සමහර විට .ng
ong, ông, .ng සමහර විට ưng එකිනෙකට හුවමාරු විය.
උදා: + චීන අක්ෂරය සදහා, චීන-වියට්නාම කියවීම: dung නියෝජනය කිරීමට ද භාවිතා කරන ලදි නොම්, dng, ගොම.
h) anh, hnh, inh, iêng, ang, ng
anh, hnh, inh, iêng, ang, ng එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය බිහි කරන්න, චීන-වියට්නාම කියවීම: සිංහලෙන් or sanh නියෝජනය කිරීමට ද භාවිතා කරන ලදී siêng in නොම්.
i) ao, au, âu, o, ô,, u, ư, ưa, ưu
ao, au, âu, o, ô,, u, ư, ưa, ưu එකිනෙකට හුවමාරු කළ හැකි ය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 牢, චීන-වියට්නාම කියවීම: ලාඕ ලෙසද භාවිතා කරන ලදි hsiai-shêng නියෝජනය කිරීමට ලාඕ, ලාඕ, ට්රෝ or කම්පනය.
j) ap, ăp,, p, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, up, ưp, ươp
ap, ăp,, p, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, up, ưp, ươp එකිනෙකට හුවමාරු විය.
උදා: + චීන අක්ෂරය හා, චීන-වියට්නාම කියවීම: cඒp නියෝජනය කිරීමට ද භාවිතා කරන ලදි නොම්, gඒp, gඒp or kමමp.
k) at,, t,, t, uất, ot,, t, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, it
at,, t,, t, uất, ot,, t, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, it එකිනෙකට හුවමාරු විය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 乙, චීන-වියට්නාම කියවීම: හිදී නියෝජනය කිරීමට ද භාවිතා කරන ලදී නොම්, ඒt, .t or it.
l) et,, t, iêt, ඒක
et,, t, iêt, ඒක එකිනෙකට හුවමාරු විය.
උදා: + චීන අක්ෂරය 歇, චීන-වියට්නාම කියවීම: hiඊt නියෝජනය කිරීමට ද භාවිතා කරන ලදී නොම් hඊt or ít.
සැ.යු: ඉහත උදාහරණ වලින් අපට පෙනී යන්නේ කිහිපයක් Chu නොම් ආරම්භක ව්යාංජනාක්ෂර පමණක් නොව අවසාන අක්ෂර සහ සමහර විට නාද පවා වෙනස් කිරීමෙන් සෑදී ඇත.
උදා: + හා කියවිය හැකිය cඒp, gඒp, kමමp or කෝප්; කියවිය හැකිය පොඟවා ගන්න, ngඒm or gඒm.
… 3 වන කොටසෙහි ඉදිරියට යන්න…
වැඩි විස්තර බලන්න:
◊ CHỮ NÔM හෝ හිටපු වියට්නාම පිටපත සහ වියට්නාම සාහිත්යයට එහි අතීත දායකත්වය - 3 වන කොටස.
◊ CHỮ NÔM හෝ හිටපු වියට්නාම පිටපත සහ වියට්නාම සාහිත්යයට එහි අතීත දායකත්වය - 1 වන කොටස.
සටහන්:
15 න්ගුයින් ඛාක්-ඛම්, “වියට්නාමයේ විදේශ ණය ගැනීම්”, ප්රදේශ හා සංස්කෘතික අධ්යයන, අංක 19, ටෝකියෝ විදේශ අධ්යයන විශ්ව විද්යාලය, 1969 පි. 142-175.
16 කොනෝ රොකුරෝ, “කොරියාව සහ ජපානය පිළිබඳ විශේෂ සඳහනක් සහිත චීන ලිවීම සහ අසල්වැසි ජනතාවගේ පිටපත් කෙරෙහි එහි බලපෑම”, ටොයෝ බන්කෝ හි පර්යේෂණ දෙපාර්තමේන්තුවේ මතක සටහන් (පෙරදිග පුස්තකාලය) අංක 27. ටොයෝ බන්කෝ, ටෝකියෝ, 1969. 117-123 පි., 一 要 解 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法, 博士 湯 氵 尺 幸 參, 寺 瀨, 東京, පිටුව 66.
17 ඩොං ක්වාං හෝම්, “Le chữ nôm ou ritcriture démotique. පුතාගේ වැදගත්කම dans l'étude de l'ancienne littérature Annamite”, බුලටින් ඩි එල් ඉන්ස්ට්රක්ෂන් පබ්ලික් ඩි එල් ඉන්ඩොචින් අංක 7, අඟහරු 1942. සැ.යු. vමම (රස, රසය) වියට්නාම මෝෆිම් පිටපත් කිරීමට භාවිතා කරන ලෙස mùi. කෙසේ වෙතත්, මෙම ලේඛකයා සිතන්නේ චීන චරිතය කියවා ඇති බවයි mùi චීන කියවීම අනුකරණය කරමින් චීන ටැන්ග් රාජවංශයේ ආරම්භය තරම් වියට්නාම ජාතිකයන් විසින්. (cf. එච්. මාස්පෙරෝ, “ක්වෙල්ක්ස් මෝට්ස් ඇනමයිට්ස් ඩි ඔරිජින් චිනොයිස්" බීෆියෝ, අංක 3, 1916, 35-39 පි). ඒ අනුව එය අ chu නොම් ඔහුගේ දිනය අටවන සියවසට පෙර විය.
18 ආර්පී එච් එන්ජී කෝන්, Vươn chương An Nam, ලිටරේචර් ඇනමයිට්, ඉම්ප්රිමරි ඩි ලා සොසිටී ඩෙස් දූත මණ්ඩල එට්රැන්ගර්ස්, හොංකොං, 1933. 162-166 පි.
19 මෙම උදාහරණය ලබා දී ඇත්තේ 竃 මේ ලේඛකයා ඒ වෙනුවට H Ngọc Cn, nôm හි ප්රබෝධමත් කිරීමට භාවිතා කරන ලදි rn, rân or rn.
බන් ටූ
03 / 2020
සටහන්:
** අංශවල මාතෘකාව, තද අකුරු සහ විශේෂිත සෙපියා රූපය බෑන් තු තු විසින් සකසා ඇත - thanhdiavietnamhoc.com
Ource මූලාශ්රය: චීන-නොම් අධ්යයන ආයතනය.