CHỮ NÔM හෝ හිටපු වියට්නාම පිටපත සහ වියට්නාම සාහිත්‍යයට එහි අතීත දායකත්වය - 1 වන කොටස

වැදුම්: 1474

න්ගුයින් ඛක්-ඛම්*

    චේ නොම් (චේ 'ස්ක්‍රිප්ට්' සහ නාම / නාම 'දකුණ, වියට්නාම') යනු වියට්නාම ජාතිකයන් විසින් චීන අක්ෂර වෙනස් කිරීම මගින් නිර්මාණය කරන ලද ඔවුන්ගේ පෙර ලේඛන ක්‍රම දෙකෙන් එකකට දෙන ලද නමකි. චේ හෝන් හා හැන් චීන පිටපතට පටහැනිව එය එසේ හැඳින්විණි1 සහ චේහෝ හෝ වියට්නාම කොන්ෆියුෂනිස්ට් විද්වතුන්ගේ පිටපතට. අවසාන අර්ථය තුළ, එයින් අදහස් වන්නේ ප්‍රජාතන්ත්‍රවාදී or අසභ්‍ය පිටපත in සාම්ප්‍රදායික වියට්නාමය.2

නොර්ම් පිටපතෙහි උපත**

   එය සොයාගත් දිනය මෙතෙක් මතභේදයෙන් ඔබ්බට තහවුරු වී නොමැත. අනුව Ngô මෙම Nhm 吴 時 (1726-1780) "අපේ ජාතික භාෂාව වැඩිපුරම භාවිතා කළේ තුයාන්ගෙනි. "3 තුයාන් විය න්ගුයිn තුයාන් , දහතුන්වන සියවස අවසානයේ ජීවත් වූ විද්වතෙක් Trn පරම්පරාවයි. අධිරාජ්‍යයාගේ පාලන සමයේදී ඔහුට ආචාර්ය උපාධිය ලැබුණි Trn තායි ටොන් 陳 太 (1225-1257). 1282 අගභාගයේදී අධිකරණ අමාත්‍ය ධුරය දරමින් සිටියදී ඔහු අධිරාජ්‍යයා විසින් පත් කරන ලදී Trn නෝන් ටෝන් 陳 仁 රතු ගඟට පැමිණි කිඹුලෙකුට පණිවිඩයක් ලිවීමට. ඔහුගේ ලිවීමෙන් පසුව සත්වයා පලවා හැරියේය, අධිරාජ්‍යයා තම පවුලේ නම වෙනස් කිරීමට ඔහුට අවසර දුන්නේය න්ගුයිn දක්වා හොන් චීනයේ කවියා-විශාරදයාට මීට පෙරද එවැනිම සිදුවීමක් සිදුවී ඇති බැවිනි හොන් යූ (768-824). කථාව සම්බන්ධ විය ඛම්මමnh Viටීu තං-ගිම් සීươඑන්ග් එම්uc 欽 定 越 史 通 鑑 綱, b.7 p.26a4 ඒ අනුව, හොන් තුයින් ලිඛිතව දක්ෂ විය ෂිහ් ෆු, බොහෝ අය ඔහු පසුපස ආදර්ශයක් ගත්හ.5

    මෙම කරුණු පදනම් කරගෙන, හොන් තුයින් හි නව නිපැයුම්කරු යැයි කියා ගන්නා ලදි චේ නොම්. මතය එයයි P. පෙලියට්6 සහ H. මැස්පෙරෝ. බෙදාගත් දෙවැන්නා P. පෙලියට්සොයාගත් ස්ටීල් එකක් ද සඳහන් කර ඇත HO තන් එස්ơn, නින් බන් පළාත, උතුරු වියට්නාමය.7 මෙම කුටියේ 1343 වර්ෂයේ ශිලා ලේඛනයක් තිබූ අතර එහි වියට්නාම ගම්මාන විස්සක් සහ ගම්මාන නම් කියවිය හැකිය. චේ නොම්.

    ඉහත උපකල්පනය වෙනත් විද්වතුන් විසින් වෙන් කර නොගෙන පිළිගෙන නොමැත. න්ගුයිn văn ටීO එය උපකල්පනය කළා චේ නාම් බොහෝ විට අටවන සියවස අග භාගයේ දී මාතෘකාව පැවතුනි BO සී Ði වීương 布 蓋 大 (ජනතාවගේ පියා සහ මව) ලබා දුන්නේ ඔහුගේ අනුප්‍රාප්තිකයා සහ ඔහුගේ යටත් වැසියන් විසිනි ෆොන්ග් එච්ưng791 දී එවකට චීන ආණ්ඩුකාරයා පෙරලා දමා ඔහු අල්ලා ගත්තේය අන්නම්ගේ ආරක්ෂිත ස්ථානය.8 මතය ද එසේ විය DươQuහ්ම් ඔහුගේ වියට්නාම සාහිත්‍යයේ කෙටි ඉතිහාසය.9

    තුන්වන කල්පිතය තවත් වියට්නාම විශාරදයෙකු විසින් 1932 දී ඉදිරිපත් කරන ලදී S Cuồng, එය ඔප්පු කිරීමට උත්සාහ කළ අය චේ නොම් අතීතයේ සිට ෂිහ්-හ්සී (ක්‍රි.ව. 187-226.). ඔහුගේ තර්ක ප්‍රධාන වශයෙන් රඳා පැවතියේ අධිරාජ්‍යයාගේ පාලනය යටතේ වියට්නාම කොන්ෆියුෂනිස්ට් විශාරදයකුගේ ප්‍රකාශයක් මත ය Tuuc, නමින් හැඳින්වේ න්ගුයිn văn සැන් 阮 文 සහ අන්වර්ථ නාමය වන්- ca ඇư-එස් 文 多 居. යන මාතෘකාව යටතේ ඔහුගේ පොතේ Ðඅයි-නාම් කුOc-ngu 大 南 國, මෙම විශාරදයා එය ප්‍රකාශ කළේය ෂිහ් වැන්ග් , වියට්නාම ස්වදේශික වචන පිටපත් කිරීම සඳහා චීන අක්ෂර ශබ්ද ශබ්ද සංකේත ලෙස භාවිතා කරමින් චීන සම්භාව්‍ය වියට්නාමයට පරිවර්තනය කිරීමට උත්සාහ කළ ප්‍රථමයා විය. මුහුණ දී ඇති බව කියනු ලබන දුෂ්කරතා අතර ෂිහ් හ්සිහ් ඔහු දැරූ උත්සාහයේදී ඔහු උදාහරණ දෙකක් උපුටා දැක්වීය. සුයි චියූ , (ඔස්ප්‍රි) සහ යැං ටෝ , (කැරම්බෝලා හෝ විලෝ පීච්), වියට්නාම භාෂාවෙන් කුමන ආකාරයේ කුරුල්ලෙකු හා කුමන ආකාරයේ පලතුරක් අනුරූප විය හැකිදැයි ඔහු නොදැන සිටියේය. SO CuOng දායක වී ඇත වන්- ca ඇư-sĩ ගේ මතය, මෙම කතුවරයා සිය ප්‍රකාශය ගැන කිසිදු සඳහනක් නොකිරීම ගැන ඔහු කනගාටු වුවද. එයට සහය දක්වමින් ඔහු පහත සඳහන් තර්ක ඉදිරිපත් කළේය.

1) අවස්ථාවේ ෂිහ් හ්සිහ්, පළමු වියට්නාම ජාතිකයින් චීන අධ්‍යයනයන් සිදු කළ විට, ඔවුන්ට තේරුම් ගත හැකි වූයේ වියට්නාම භාෂාව තුළින් පමණක් වන අතර ඔවුන්ගේ චීන ජාතික ගුරුවරුන් වියට්නාම වචනවලට සමාන ශබ්ද ඇති වියට්නාම ජාතිකයින්ට සමහර චීන අක්ෂර කියවිය යුතු ආකාරය ඉගැන්වීමට වියට්නාම වචනවලට සමාන ශබ්ද තිබිය යුතුය. අනෙක් අතට, චීන ශබ්ද සහ සංකේත මගින් වියට්නාම ස්වදේශික වචන සියල්ලම පිටපත් කිරීමට නොහැකි වූ හෙයින්, එවකට වියට්නාම සිසුන් චීන අක්ෂරවල විවිධ අංග එකතු කොට පුරප්පාඩු පිරවීමට උත්සාහ කළ යුතුව තිබුණි. චීන ලිවීමේ හ්ෂියා ෂැං, චියා චිහ්, සහ හුයි-අයි. එය මේ ආකාරයෙන් ය චේ නොම් බොහෝ විට සැලසුම් කර ඇති.

2) ෆර්තෙමෝර්, ෂිහ් හ්සිහ් හි උපන් අයෙකි ක්වාං-හ්සින් , කොහේද, අනුව ලින්ග් වයි තායි ටා 嶺 外 代, විසින් චූ චු ෆේ 嶺 外 代, යටතේ සුං , දුරස්ථ කාලයේ සිටම වියට්නාමයට සමාන දේශීය පිටපතක් විය chữ Nm. අවස්ථා සඳහා, ([1] = කුඩා) සහ ([2] = නිහඬයි).

[දෙක]:  නාම චරිතය - කුඩා - Holylandvietnamstudies.com    [දෙක]:  nom character - නිහ quiet - holylandvietnamstudies.com

3) වියට්නාම දෙක BO, පියා සහ සී, පශ්චාත් මරණ මාතෘකාවෙන් සොයාගත් මව BO-CáiiVương ලබා දී ඇත ෆොන්ග්-එච්ưng histor තිහාසිකව භාවිතය සඳහා පැරණිතම සාක්ෂි විය chữ Nm අටවන සියවසේදී. පසුව, යටතේ අයින්හ්, Ðආ ඇත්ත දO Vit, එවකට වියට්නාමයේ නිල නාමයට නාම චරිතයක් ද ඇතුළත් විය CO. යටතේ Trn ඉතා පොදු භාවිතයක් විය චේ නොම් එවකට අධිකරණ ඇමතිවරයා කැඳවූ ක්‍රියාවෙන් පැහැදිලි වේ හන් ඛිn , චාම් සමඟ රාජකීය නියෝග විවරණය කළ ඔහු ඒවා ජනතාවට වඩා හොඳින් තේරුම් ගත හැකි විය.10

    ඉහත දක්වා ඇති පරිදි සියලු අදහස් එක් එක් හොඳ කරුණු ඇත. කෙසේ වෙතත්, චේම් සොයාගත් දිනයේ දී තීරණාත්මක ලෙස පිළිගැනීමට තරම් ඕනෑම කෙනෙකුට බලය ඇත.

    ඇත්තටම, චේ නොම්, සමහර විට වියට්නාම ඉතිහාසයේ පුද්ගලයෙකු විසින් නිර්මාණය කරනු ලැබීමට වඩා, ශතවර්ෂ ගණනාවක ඉවසිලිවන්ත හා අපැහැදිලි විස්තාරණයක product ලයක් ලෙස සැලකිය යුතුය. මෑතකදී පර්යේෂණයන් සම්බන්ධයෙන් කටයුතු කරන විද්වතුන් විසින් බොහෝ දුරට එළඹි වඩාත් සාධාරණ නිගමනය එයයි චේ නොම්.

   කලින් අර්ථ දක්වා ඇති පරිදි, චේ නොම් ණයට ගත් චීන අක්ෂර වියට්නාම අනුවර්තනයෙන් මූලික වශයෙන් සමන්විත විය. ඒ අනුව, එහි නව නිපැයුම සාක්ෂාත් කරගත හැකි වූයේ වියට්නාමයේ චීන චරිත පිළිබඳ දැනුම පුළුල් ලෙස ව්‍යාප්ත වී ඇති අවධියක දී පමණි.

    චීන අක්ෂර භාවිතා කිරීමට අණ දුන් පළමු වියට්නාම ජාතිකයන් මුළුමනින්ම පව්කාර බුද්ධිමතුන් කිහිප දෙනෙක් විය. එය එසේ විය Lý-Tin , Lý C.m , TrươටීජීOng (ක්‍රි.ව. දෙවන සියවස). පසුකාලීනව, මෙම බුද්ධිමතුන්ගෙන් සමහරක් චීන ආකෘතිවලින් පසුව චීන භාෂාවෙන් කවි හා ප්‍රොසා කවි සෑදීමට පැමිණියහ. එය එසේ විය ෆැන්ග් ට්‍රයි 馮 戴 ඔහුගේ කාව්‍යමය සංයුතිය චීන අධිරාජ්‍යයා විසින් පැසසුමට ලක් කරන ලදී කාවෝ ට්සු of ටැන්ග් (618-626), Khươකාං ආචාර්යu 姜 公 චීන ග‍්‍රන්ථවල තවමත් සොයාගත හැකි ප්‍රොසා කාව්‍යයකි.11

    කාල සීමාව තුළ හැන් සඳහා ටැන්ග් ඇතැම් චේ නොම් සමහර ස්වදේශීය වචන විශේෂයෙන් වියට්නාමයේ ස්ථාන, පුද්ගලයින් සහ නිල නාමයන් නියෝජනය කිරීම සඳහා රටා සකස් කර තිබිය හැකිය. මේ දක්වා ඉතිරිව ඇත්තේ මෙම උත්සාහයන්හි ඉතිරිව ඇත්තේ ස්වල්පයක් පමණි.

    එවැනි ය BO සහ සී වියට්නාම කියවීම අනුරූප වියට්නාම ස්වදේශික වචන දෙකේ ශබ්දයට සමාන වන චීන අක්ෂර දෙකකින් පිටපත් කරන ලදි.

   දහවන සියවසේ සිට දහතුන්වන සියවස දක්වා වියට්නාම ජාතිකයින් චීනයෙන් සිය ජාතික නිදහස ලබාගෙන තිබුණද, චීන අක්ෂර වින්‍යාසය සෑම විටම චීන ක්‍රමයට අනුව සකස් කරන ලද සිවිල් සේවා විභාග ක්‍රමය මගින් ශක්තිමත් කරන ලද සුවිශේෂී වරප්‍රසාදයක් භුක්ති වින්දා.12 එම හේතුව නිසා වියට්නාම බුද්ධිමතුන් ඔවුන්ගේ අදහස් හා හැඟීම් චීන අක්ෂරවලින් දිගින් දිගටම ප්‍රකාශ කළහ. කවි, ප්‍රොසොපෙට්‍රි සහ records තිහාසික වාර්තා පමණක් නොව රාජකීය නියෝග, රජවරුන්ට අනුස්මරණය කිරීම, නීති සහ රෙගුලාසි යනාදිය චීන අක්ෂරවලින් ලියා ඇත. කෙසේ වෙතත්, චීන අක්ෂර මාලාවේ ඇති මෙම වියට්නාම ලියවිලි සියල්ලම ඉහත සඳහන් කළ පළමු වියට්නාම බුද්ධිමතුන්ගේ ලේඛන මෙන් නොවන්නට ඇත. ස්වරූපය චීන වූ නමුත් ද්‍රව්‍යය වියට්නාම විය. තවත් ආකාරයකින්, වියට්නාම ලේඛකයින්ගේ දෑත් අත්හදා බැලූ චීන සාහිත්‍යයේ විවිධ ප්‍රභේදයන් එළඹෙන වියට්නාම සාහිත්‍යය සඳහා නිශ්චිත අත්පත් කර ගැනීම් වේ. Chu නොම්. තරම් දුරට නාම පිටපත විශේෂයෙන් සැලකිලිමත් වන්නේ, මේ දෙක නිල වශයෙන් භාවිතා කිරීමයි නොම් චරිත BO සහ සී අටවන සියවසේ අගභාගයේ සහ නොම් ස්වභාවය CO දහවන සියවසේදී සමහර රටාවන් පිළිබඳ සාධාරණ ඇඟවීම් තිබේ Chu නොම් අටවන සිට දහවන සියවස දක්වා වියට්නාම ජාතිකයන් විසින් නිර්මාණය කරන ලදී.

   වැනි නාම අක්ෂර වලට අමතරව BO, සී, CO, අනෙක් ඒවා එකම කාල පරිච්ඡේදයක දී ශබ්ද සහ චීන අක්ෂරවල අර්ථකථන භාවිතයෙන් නිර්මාණය වී ඇත. උදාහරණයක් ලෙස වියට්නාම ස්වදේශීය වචන mOt (එක්), සහ ta (මම, අපි) පිළිවෙලින් චීන අක්ෂර මගින් සහ ඒවායේ ශබ්ද කියවීමෙන් පිටපත් කරනු ලැබේ. වියට්නාම ස්වදේශීය වචන, c .y, cy, ruOng, bp පිළිවෙලින් Chinese, 稼,, Chinese, සහ ඒවායේ අර්ථකථන කියවීම සමඟ චීන අක්ෂර මගින් පිටපත් කරනු ලැබේ.13 වෙනත් වඩාත් පිරිපහදු කළ රටාවන් සම්බන්ධයෙන් Chu නොම් චීන ලිවීමේ මූලධර්ම මත පදනම් වූ ඒවා ලෙස හුයි-අයි සහ හසි-ෂොං, ඒවා නිර්මාණය කර ඇත්තේ පසුව විය හැකිය, බොහෝ විට චීන-වියට්නාමය නිශ්චිත හැඩයක් ගත් පසු ය.14

    සාරාංශ ගත කිරීමට, චේ නොම් බැහැර කිරීම සඳහා එක රැයකින් නිර්මාණය කර නැත හොන් තුයින් කවි සහ ප්‍රොසා කවි ලිවීම සඳහා නමුත් එය ගොඩනැගීමේ ක්‍රියාවලිය සියවස් ගණනාවක් පුරා ව්‍යාප්ත වී තිබිය යුතුය. ට්‍රෝන් . එය පසුව එහි පරිශීලකයින් විසින් අනුක්‍රමිකව වැඩිදියුණු කරන ලදි L, සඳහා න්ගුයාන් වැනි ජනප්‍රිය දිගු ආඛ්‍යාන කාව්‍යවල සාපේක්ෂ ස්ථාවරත්වයක් ලබා ගැනීමට පෙර කිම් වන් කිෂු 金 雲 සහ Lc Vân Tiên 蓼 雲 etc ...

… 2 වන කොටසෙහි ඉදිරියට යන්න…

වැඩි විස්තර බලන්න:
◊  CHỮ NÔM හෝ හිටපු වියට්නාම පිටපත සහ වියට්නාම සාහිත්‍යයට එහි අතීත දායකත්වය - 2 වන කොටස.
◊  CHỮ NÔM හෝ හිටපු වියට්නාම පිටපත සහ වියට්නාම සාහිත්‍යයට එහි අතීත දායකත්වය - 3 වන කොටස.

සටහන්:
1  Việt Hán Từ iển Tối Tân 越 漢 辭 典 最, Nhà sch Chin Hoa, Saigon 1961, පිටුව 549: Nôm = { < 南 國 的 >}. 
2  විට් නම් ටා ෂියන්
3  Ngô Th Nhậm 吳 時, Hi ng chí lược " 海 東 誌 ". 
4 න්ගුයාන් හොන්, චේ නාම්, වියට්නාමයේ ලිවීමේ ක්‍රමවේදය, ඇමරිකානු පෙරදිග සංගමයේ ජර්නලය. වෙළුම 79, අංක 4, ඔක්. දෙසැම්බර් 1959. පිටුව 271. 
5  阮 詮 海陽 青 林人善 為 詩賦 多 [හයි ඩුඕං පළාතේ තන් ලාම් දිස්ත්‍රික්කයේ ගුයීන් තුයින් කාව්‍යකරණයට දක්ෂ වූ අතර බොහෝ අය අනුකරණය කොට පසුව ජාතික කාව්‍යය ලිවීය.] ( 欽 定 越 史 通鑑). 
6  පී. පෙලියට්, “ප්‍රිමියර් එටූඩ් සර් ලෙස් ප්‍රභවයන් ඇනමයිට්ස් ඩි එල් හිස්ටොයර් ඩි ආනම්. ” බීෆෝ ටී. IV, පිටුව 621, සටහන. 
7  එච්. මැස්පෙරෝ, “Etudes sur la phonétique historyique de la langue Annamite. ආරම්භකබීෆෝ, ටී. XII, අංක 1, 7 වන පිටුව, සටහන 1. 
8  න්ගුයින් වැන් ටෝ “Phan Kế Bnh Việt Hán Vn Khảo, Etudes sur la littérature Sino-Annamite 2 edit"(හැනෝයි, සංස්කරණ ඩු ට්‍රං-බක් ටෝන් වොන්, 1930 දී 8, 175 පි.) බීෆෝ, ටී. XXX, 1930, අංක 1-2 ජැන්වියර්-ජුයින්, 141-146 පි. 
9  ඩොං ක්වාං හෝම්, විත් නම් වන්-හක් සා-යූ, ලයින් තයි, බී ක්වාක් ජියා ගිනෝ ඩෙක්, සයිගොන් 1960 පිටුව 101. 
10  සා කුං, “චේ නාම් වයි චා ක්වාක් එන්ජී. ” නැම් ෆොන්ග්, අංක 172, මයි 1932, 495-498 පි. 
11  න්ගුයින් ඇන් චි, Việt Nam Cổ Vn Học Sử, හොන් තුයින්, හැනෝයි, 1942, 87-91 පි. 
12  වියට්නාමයේ සිවිල් සේවා විභාගයේ මුල්ම සැසිය 1075 සිට L from Nhân Tôn යටතේ (1072-1127). ට්‍රෝන් ට්‍රොං කිම් බලන්න, විත් නම් සා ලොක්, හැනෝයි 1920, 81 වන පිටුව, නට් ට්‍රං බක් ටොන් වොන්. 
13  න්ගුයින් ක්වාං ෂෝ, වී වොන් කෝන්, Tự-Ðiển Chữ Nm, ට්‍රං ටම් හෙක් ලියු, සයිගොන් 1971. 
14  එච්. මැස්පෙරෝ, “Le dialecte de Tch'ang Ngan”, බීෆෝ, 1920. මීනියා ටෝරු, 三 根 谷, 越南 漢字 音 の [Nghiên cứu âm đọc chữ Hn ở Việt Nam], 東洋, 47 වසර 3 මාසික 25දින.

සටහන්:
න්ගුයින් ඛාක් ඛම් (23/12/1910, හැනෝයි - ), පෑන නම් ලෝන්ග් සුයාන් සහ මහාචාර්ය එමරිටස් වන ලෝන්ග් හේ, බලපත්‍රයක් ඇත.සෝර්බෝන්, ප්‍රංශය, 1934) සහ බලපත්‍රයක් එන් ඩ්‍රොයිට් (නීති පී ulty ය, පැරිස්, 1934), උගන්වනු ලැබුවේ ගියා-ලෝන්ග්, තං-ලෝන්ග්, වැන්-ලැන්ග්, හෝසි-ඒසී (පෞද්ගලික උසස් පාසල්), සහ චු වන්-අන් (පොදු උසස් පාසල) හැනෝයි හි (1937-1946), හැනෝයි විශ්ව විද්‍යාලයේ, ලිපි පී ulty යේ උගන්වනු ලැබේ (1952-1954), සහ පෙට්‍රස් කෝ සහ චු වන්-න් (රජයේ උසස් පාසල්) සයිගොන් හි, සයිගොන් විශ්ව විද්‍යාලයේ මහාචාර්ය, ලිපි පී ulty ය සහ ඉගැන්වීම් පී ulty ය (1954-1967), ටෝකියෝ විදේශ අධ්‍යයන විශ්ව විද්‍යාලයේ මහාචාර්යවරයකු හමුවීමට (1967-1973), ෆ්‍රැන්ක්ෆර්ට්හි ඔස්ටැසියාටිස් සම්මන්ත්‍රණයේ ආගන්තුක පර්යේෂකයෙකු ලෙස සේවය කළේය (1966-1967), සහ Research තිහාසික පර්යේෂණ සඳහා ආයතනයේ වැඩ බලන අධ්‍යක්ෂවරයකු ලෙස; සංස්කෘතික කටයුතු අධ්‍යක්ෂ; යුනෙස්කෝ සඳහා වියට්නාම ජාතික කොමිසමේ මහලේකම්; වියට්නාම අධ්‍යාපන අමාත්‍යංශය විසින් ජාතික ලේඛනාගාර හා පුස්තකාල අධ්‍යක්ෂකවරයාට අධ්‍යාපන හා සංස්කෘතික පදක්කම පිරිනමන ලද අතර අග්නිදිග ආසියාවේ උපදේශක මණ්ඩලයේ සාමාජිකයෙකු වූ අතර ජාත්‍යන්තර කාර්තුවක දක්ෂිණ ඉලිනොයිස් විශ්ව විද්‍යාලයේ (කාර්තුව)SIU) කාබොන්ඩේල් හි (1969-1974), දකුණු හා ගිනිකොනදිග ආසියානු අධ්‍යයන කේන්ද්‍රයේ සහ ගිනිකොනදිග ආසියා අධ්‍යයන මධ්‍යස්ථානයේ, බර්ක්ලිහි කැලිෆෝනියා විශ්ව විද්‍යාලයේ (1982-1991) පර්යේෂණ සහායක ලෙස කටයුතු කළ අතර, අයිඑස්ඒ හි සාමාජිකයෙකි.ලාභ නොලබන, පක්ෂග්‍රාහී නොවන, වෘත්තීය සංවිධානයක් වන ආසියාවේ ස්වාධීන විද්වතුන්), ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ කැලිෆෝනියාවේ බර්ක්ලි (1982-2000) සහ කැලිෆෝනියාවේ ගාඩන් ග්‍රෝව් හි වියට්නාම අධ්‍යයන ආයතනයේ උපදේශක මණ්ඩලයේ සාමාජිකයෙකි (1982-අද).

** අංශවල මාතෘකාව, තද අකුරු සහ විශේෂිත සෙපියා රූපය බෑන් තු තු විසින් සකසා ඇත - thanhdiavietnamhoc.com
Ource මූලාශ්‍රය: චීන-නොම් අධ්‍යයන ආයතනය.

බන් ටූ
03 / 2020

(3,529 වරක් නරඹූ, 1 අද සංචාරය)